艺术项目
Art Programs
行者 | 芝加哥艺术学院之中国行
来源: | 作者:LIDO ART | 发布时间: 182天前 | 428 次浏览 | 分享到:





芝加哥艺术学院每年都会为学生提供每年夏/冬季到世界各地学习的机会,今年是来到中国,主要是去香港、深圳、北京和成都这四个地方。共有19个学生参加这次项目,都是3000课程级别的学生(大二或大三),都是来自不同专业的有绘画、雕塑、摄影、服装、电影、设计、建筑、视频,今天我们先带大家看看他们这个项目的基本行程和内容。


SAIC produces Study Abroad trips for students to different locations around the world each Summer and Winter. They are visiting Hong Kong, Shenzhen, Beijing and Chengdu this year. A total of 19 students participated in this project. They are all in 3000 course level (sophomore and junior students, including painting, sculpture, photography, fashion, film, design, architecture and video. Today we'll give you a brief introduction of this project.









芝加哥艺术学院是一所有着150年历史的艺术设计学院,致力于培养富有创造力的学生。我们提供视觉艺术、纯艺术和设计领域的各门课程,包括平面、时装、建筑、艺术史、艺术教育和策展等等。
The School of the Art Institute of Chicago (SAIC) is an art and design school with 150 years of history training the world’s creative students. We offer training in all forms of visual and fine arts, design fields such as graphics, fashion, architecture and more, and areas of art history, art education, and curating studies.





作为教育委员会的一部分,芝加哥艺术学院也为学生提供每年夏/冬季到世界各地学习的机会。在学院的带领下,学生们有机会到不同的地方与各种文化交流学习。
As part of the broad education offerings, SAIC produces Study Abroad trips for students to different locations around the world each Summer and Winter. Led by SAIC faculty, the Study Abroad trips offer students a chance to exchange with different cultures and creative venues.



SAIC in China:


Snow Yunxue Fu,傅韵雪教授 和Pablo Garcia教授会带领19个学生到中国,开展为期19天的短期学习。我们将会到香港、深圳、北京和成都参观博物馆、美术馆、著名建筑、艺术院校以及和当地的艺术家开展交流。 

Professors Snow Yunxue Fu and Pablo Garcia are leading 19 students through China for a17-day trip. We will visit Hong Kong, Shenzhen, Beijing, and Chengdu and visit museums, galleries, famous buildings, art schools and local artists.

 


随着中国的不断开放和经济发展,中国与美国和欧洲有了更多的交集,对西方世界的吸引力越来越大。世界最好的产品由中国制造,中国的流行文化正向世界扩张,艺术家也在世界的创新文化领域扮演更重要的角色。
China is of growing interest to the west, as China’s emergence as a more open and economically powerful China engages more with the United States and Europe. The world’s best products are made in China, Chinese popular culture is spreading to the west, and artists are contributing to the world creative culture.




香港

Hong Kong


他们在香港待了6天,除了去一些画廊和艺术中心看展,也会接地气的去了解和看一些本地人的生活。我们印象中的香港高楼林立、繁华,不缺国际化视野的东西,但这座城市的生活气息是怎样的呢?本地人的生活?艺术家的生存?

Besides visiting galleries and art centers, they also tried to experience and understand the local culture during the six-day trip. Hong Kong has always been perceived as a place with skyscrapers, prosperous economy and international vision, but what does daily life here look like? How do artists make a living here?



8

抵达香港,这一天他们是非常疲惫的,就直接下榻酒店了。大家夜晚应该也会出去欣赏一下香港的夜景吧!


After the long trip they were exhausted and checked in on arrival. They should not miss scenes out there when night falls.


9
这一天刚好是端午节,香港一年一度的「香港龙舟嘉年华」就会在隔天在中环海滨开锣,吃粽子、看龙舟,这样强烈特色本地文化应该会给他们留下很深的印象吧! 

This day was Dragon Boat Festival, and HK Dragon Boat Carnival was taking place in the shoreline of Central the coming day. They would be impressed by the distinct local culture while enjoying Zongzi and dray boat contest.


10这一天他们去了香港城市大学参观和看一些多媒体录映。其中比较有特色是牛棚艺术村,前身是牛只的中央屠宰中心,后来经过改建将其拆分为多个单位租给艺术创作家做工作室,所以慢慢演变成牛棚艺术村。采用红砖结构的马头角牛房,建筑极具二十世纪初西方市场布局,是香港地区仅存的百年屠房建筑。现在共有二十多个艺术工作者和艺术团体在此驻场,大多数都是公开让市民参观欣赏。

They visited City University of Hong Kong today and watched some videos. One of the attractions is Cattle Depot Artist Village, which was a former slaughter house and now reconstructed into separate units, serving as rental studios for artists. Built with red bricks, Ma Tau Kok is a very typical western market, the only 100-year slaughter house in Hong Kong. These days more than 20 artists and groups are based here, mostly open to the public.


11今天呢他们去了香港北区的一些画廊参观,像Hong Kong Soho Gallery Tour,这个地方可以看到香港的画廊生态系统是怎样的一个情况,它涵盖了现代艺术不同的方面,除了艺术作品,也能了解到拍卖的秘密。

Hong Kong Soho Gallery Tour in Northern Hong Kong. Here they gained a better understanding of the eco-system of galleries, different aspects of modern art as well as secrets of auction.

12

去到了香港电影资料馆和亚洲艺术文献库看一些实打实的干货,说道电影,不知道他们会想到哪一部经典的片子或演员呢?无间道?成龙?李小龙?


Film day in Hong Kong Film Archive and Asia Art Archive. Which famous film or actors will come to their mind firstly, Jackie Chan or Bruce Lee?



13今天是去到九龙文化区,看了建筑女魔头Zaha的建筑和一些画廊。 

Today’s destination was Kowloon Cultural District where they visited buildings designed by Architect Zaha and some other galleries.






大家一起聊自己的见闻

Moment of sharing ideas



喝香港特色早茶

Dim-sum and morning tea




搞怪的同学们

Funny students


九龙文化区观看影像资料

Watching videos in Kowloon Cultural District








很不错的互动!

Impressive interaction















带队的老师(左二,左三)和当地的艺术家

Team leaders and local artists


大合照

Group picture


离港前一晚

The evening before departure



深圳

Shen zhen

14去到深圳大芬油画村,由城中村演变而来,现在是全球重要的商品油画集散地。 

Dafen Oil Painting Village in Shenzhen, formerly a village in the city and now making its way to a worldwide collection and distribution point of commercial painting.




出发北京

Departure to Beijing



北京

Beijing


他们在北京的行程是5天,来到帝都,一定会有很多有趣的见闻吧!老北京风情,各种吃食、胡同....


They were going to see and hear a lot during the 5-day trip in the capital of China, like local customs, fine food and Hutong.



15

到北京第一天。不到长城非好汉啊,不过同学们从深圳飞过来估计都很疲惫了,咱们就暂且不当好汉,下午逛逛老北京城,改当吃货好了。


One who fails to reach the Great Wall is not a hero. After the tiring flight our students would like to be foodies in the old city rather than‘heros’upon the Great Wall.


16

参观了故宫及周边。宏伟的古代建筑群布局上的节奏和韵律、皇家建筑的形制、斗拱、各种纹样的柱头、彩画不知道会给他们留下怎样的印象呢?


Palace Museum and surroundings


17今天去了北京电影学院,美女云集的地方。还去了比较好的一些美术馆观看艺术作品。

A day in Beijing Film Academy and some galleries.


18

去到北京的798,大家都不陌生的。参观一些本土艺术家的工作室和他们交流。

The well-known 798 in Beijing. They communicated with some local artists and visited their studios.


19

最后一天去到中国国家博物馆。很多前人们的艺术精品都在这可以看到,不得不感叹这些美妙的工艺。

National Museum where ancient art works are showcased.



艺术家讲座

Lecture by a local artist


画廊看展

At the gallery




天安门前合影

Tian An Men Square


















带队老师(右一,二)和798艺术家合影

Team leaders and artists from 798















交流讨论

Studios







成都

Cheng du


中国旅途的最后一站,他们将到四川成都,这个地方最先让人想到的是他们的偏辛辣的食物、美女被称为辣妹子、国宝大熊猫的培育基地,除了这些她也是充满艺术气息的地方,周围山清秀水,人应该会特别有灵气吧。
They arrived in the last stop Chengdu, which is famous for its spicy food, ‘hot’girls and the national treasure-pandas. Apart from these, with its picturesque mountains and waters, Chengdu also offers a fertile soil for art. 


20今天他们去到成都的大熊猫培育基地,这些小萌物们有没有让他们爱心爆棚呢!
A day with adorable pandas in the breeding base
 
21参观一些艺术中心和了解当地文化
Visiting art centers and learnt local culture
22这一天大家去到浓园艺术村参观。在成都艺术生态里,东有蓝顶,西有浓园。“浓园”全称成都浓园国际艺术村,160亩空间,除现有的70余幢建筑,其余90%都是绿化景观。自然环境幽静平和,难怪被很多艺术家称为“自由灵魂的乌托邦”。

One day in Nongyuan Art Village, short for Chengdu Nongyuan International Art Village, known as Utopia for Free Souls by its peaceful surroundings. It covers 10.67 acres, 90% of which is green area, along with around 70 buildings. Together with Landing, another art village in the east, it plays a significant part in Chengdu’s art ecology.











带队的老师(左一,右一)和当地的艺术家

Team leaders and local artistsLeft1, right1





他们当中有部分中国的学生,也有来自其他国家的学生,他们在这块土地上能发现哪些和他们视角不一样的趣闻呢,一些怎样的东西是让他们觉得新奇有趣的呢,一些生活习惯?

These students come from China as well as other parts of the world. What did they find interesting and curious in this special trip? What did they see very differently from their own life?


风俗观念?

Customs?


食物?

Local food


这些在下一次的推文中将告诉大家!


Follow us and find the answers in next post.



资料提供:傅韵雪

Provide information : Snow


文本翻译:小杜伦

Text translation : Joseph


后期整理:H·M 

Finishing : HM